2015年11月11日

波西米亚人?…誰?

 
さっそくですが…
これ、ぜんぶオペラのタイトルの中国語表記なのだそうです。
みなさんはいくつわかりますか?
 
1.《托斯卡》
2.《蝴蝶夫人》
3.《侬・莱斯科》
4.《图兰朵》
5.《波西米亚人》
6.《贾尼・斯基基》
 
 
2.は問題なく『蝶々夫人』ですね。
発音を大雑把に書けば[フーディエフーレン]。
 
1.と6.は、漢字の音から見当がつきそう。
「斯」はガス(瓦斯)のス、
「卡」はカラオケ(卡拉OK)のカなので…
 
♪托斯卡=トスカ[トゥオスカ]
♪贾尼・斯基基=ジャンニ・スキッキ[ヂァニ・スヂヂ]
 
3.と4.は、まず簡体字の「元の字」を知るところから始めないと…
まずは3.から。
」←「瑪」(これは予想どおり)
「侬」←「儂」(ビックリ!)
それぞれ発音すると[マ][ノン]
というわけで、なんと
 
♪玛侬・莱斯科=マノン・レスコー[マノン・ライスケァ]
 
4.は想像がつかず、答えを知ったうえで元の字を調べました。
「图」←「図」(かえって画数増えてないか?)
「兰」←「蘭」(原型をまったく留めていないぞ?!)
「朵」←「朶」(日本語だとダと読むそうな)
となり、
 
♪图兰朵=トゥーランドット[トゥランドゥオ]
 
最後まで悩んだのが5.。
「亚」がどうしてもわからない…
中国語の音にしてみても[bo•xi•mi•?•ren]。
仕方なく、わかる字だけGoogle検索してみると、
「波西米亚」=ボヘミア と出てきた。
ということは、
波西米亚人→ボヘミア人→ボヘミアン→…!!!
 
♪波西米亚人=ラ・ボエーム[ボヒミヤレン]
これはムズカしかった!
 
 
ということでフタを開けてみれば
すべてプッチーニ(普契尼)のオペラだったでした。
全部わかったあなたはスゴイ!
 
 
ps
上の出題?は、お友達のソプラノ・NさんのFacebook投稿を参考にさせていただきました。
Nさんは近く中国で公演を行われるそうです!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
posted by 小澤和也 at 23:31| Comment(2) | 日記