2019年12月07日

我が懐かしの「月下の一群」<3>

 
 
今回取り上げるのはフランシス・ジャム (1868-1938) の『人の云ふことを信じるな』。
 
 
その前に...前回の投稿の訂正から。
11/21にアップした拙文中、
 
>「男声合唱曲集・月下の一群」作曲にあたって
>南弘明氏が用いたテキストは主に「白水社版」
>である。
 
と記したのだが、正しくは
“(...)南弘明氏が用いたテキストは「新潮文庫版」である。” である。
【新潮文庫版の内容をつぶさに確認しなかったのが原因...白水社版をそのまま文庫化したものであろう、という油断もあった】
 
ここからは同版を引用させていただくこととする。
 
 
『人の云ふことを信じるな』  フランシス・ジャム
 
人の云ふことを信じるな、乙女よ。
戀をたづねて行かぬがよい、戀はないのだから。
男は片意地で、男は醜く、さうして早晩、
お前の内氣な美質は彼等の下劣な欲求を嫌ふだらう。
 
男は嘘ばつかりを云ふ。男はお前を殘すだらう、
世話のやける子供と一緒に圍爐裏の側に。
さうして晩飯の時刻になつても男の歸って來ない日には
お前は感じるだらう、自分が祖母のやうに年老いたと。
 
戀があるなぞと信じるな、おお、乙女よ、
さうして青空で上が一ぱいな果樹園へ行つて
一番によく茂つた薔薇の木の中に
一人で網を張つて、一人で生きてゐるあの蜘蛛を見るがよい。
 
【原文においては第6行『側(そば)』、第8行『祖母(そぼ)』、第9行『乙女(をとめ)』にルビが振られている】
 
 
自然や鳥獣、そして少女を好んで詩の題材にしていたというジャムらしい作品。
詩の言葉どおりに (恋なんてものは...)(男なんて...) と若い女性に向けて説く教訓譚のようであり、一方で (そうは言っても恋をしてしまうのが人間さ...) と皮肉っぽく語っているようでもある。
 
 
この詩がはじめて発表されたのは1921年「三田文学」誌上であり、その後「月下〜」初版、フランシス・ジヤム詩抄、白水社版「月下〜」、新潮文庫版「月下〜」などに収められている。
「初版」と前掲の新潮文庫版とではいくつかの言葉の細かな違いがあるだけで、全体としてはさほど変わりがない。
主な差異を挙げると、
 
題名: 人の云ふことを信ずるな
(同様に第1行および第9行も「信ずるな」となっている)
第1行: 少女よ (第9行も同様、ただしルビはやはり「をとめ」)
第7行: 帰って来ぬ日には
第8行: お前は感ずる
同: お前が祖母のやうに
第12行: 一人で綱を張り
 
印象が大きく変わる箇所は
お前が祖母のやうに→自分が祖母のやうに
一人で綱を張り→一人で網を張つて
くらいであろうか。
 
 
フランシス・ジヤム詩抄 (第一書房、1928年刊) およびジャム詩集(新潮文庫、1951年刊) でも次の二点を除き「月下〜」初版と同じであった。
題名: 人の云ふ事を信ずるな......
第5行: 男は僞りばつかりを
 
 
最後に、自筆原稿として遺された「新訳ジャム詩集」(1977年脱稿) の中の同じ詩を引用する。
80歳代の大學の紡いだ言葉である...あまりの劇的な変化にただ驚くばかりだ。
 
 
『人の言葉を信じるな』
 
人の言葉を信じるな、少女よ。
恋を探す気になぞなるな、恋なんか無いのだから。
男は片意地で醜悪、早晩、
君のしとやかさは下劣な男の情慾に飽きられる。
 
男は矢鱈に嘘をつく。男は君を置き去りにする、
世話のやける幼児を君におしつけて。
晩の食事の時刻に男の帰宅しない日は、
君は感じる、祖母にもまさる身の老いを。
 
恋が存在するなぞと考えるな、少女よ。
青空が降るほどの果樹園へ行くがよい
そして鮮やかな緑のばらの刈込みの中ほどに
独居の巣を張って生きるあの銀いろの蜘蛛を眺めて暮らすがよい。
 
 
 
 
 
 
 
posted by 小澤和也 at 00:42| Comment(0) | 音楽雑記帳

2019年12月06日

合唱団あしべ2019

 
 
合唱団あしべ、年内最後のレッスンへ。
まずは普段と同じく、軽いストレッチと発声練習から。
続いてこれまたいつも通りに新曲の音取り稽古を。
なかにしあやねさんの『立ち止って』、しなやかな旋律と繊細なハーモニーがとっても綺麗な曲。
譜読みはまだ始まったばかり...続きが楽しみだ。
 
そして最後の30分、
恒例の「年忘れ歌合戦(?)」を開催!
〜といっても、今年歌った曲を片っ端からブッツケ本番で通すだけなのだが、コレが意外と楽しい。
5月のイベントで披露した歌謡曲、秋の合唱祭で歌った『四季の雨』、毎年歌っている (でも練習はここ何年もしていない)『O Holy Night』、そしてあしべの愛唱歌『芭蕉布』などなど。
 
 
 
 
歌い終えた皆さんの笑顔、笑顔、笑顔...
これぞ音楽のもつ幸福な「力」。
 
 
 
 
 
あしべの皆さん、一年間お疲れさまでした。
来年も楽しく歌いましょう!
 
 
 
 
 
posted by 小澤和也 at 17:51| Comment(0) | 日記

2019年11月30日

フルトヴェングラーの命日に

 
 
きょう11月30日はフルトヴェングラーの命日。
亡くなったのは1954年であるから、没後65年ということになる。
僕がクラシックのレコードを本格的に聴き始めた頃、音楽雑誌やレコード店には「フルトヴェングラー  没後30年企画」なる言葉が躍っており、僕はその世界へさっそくのめり込んだのだった。
〜しかるに、僕はかれこれ35年も彼の音楽を飽きずに聴いているのか... Time flies.
 
 
第二次大戦後の演奏活動禁止処分が解けた1947年、この年にフルトヴェングラーが行ったセッション録音は次の6作品である。
(すべてSP録音)
 
§ベートーヴェン: ヴァイオリン協奏曲/メニューヒン、ルツェルン祝祭管 (8/28,29)
§ヴァーグナー: ローエングリン第1幕前奏曲/ルツェルン祝祭管 (8/30)
§モーツァルト: グランパルティータ/ウィーンpo (11/10,19,26&12/3)
§ベートーヴェン: 交響曲第3番/ウィーンpo (11/10-17)
§ブラームス: 交響曲第1番/ウィーンpo (11/17-20,25)
§ベートーヴェン: コリオラン序曲/ウィーンpo (11/25)
 
これらの中でモーツァルト以外は複数の録音が遺されており、特に協奏曲、ローエングリンそしてエロイカは後年のより音質良好なレコーディングの陰に隠れてしまっているのが実情だ。
ことにエロイカは同じウィーンpoと行った有名な’52年録音の名盤のおかげで全く顧みられないといっても過言でないほど。
 
 
なぜ長々とこんなことを書いたかというとー
きょう久しぶりに手に取ったこの’47年エロイカ、録音のハンデを差し引けばとても充実した演奏に感じられたからだ。
第1楽章の出だしが慎重なのは彼のセッション録音ではよくあることである...これを「生気に欠ける」「フルトヴェングラーはライヴでないと“燃えない”から」と評する向きがあるようだが僕はそうは思わない。
呈示部終盤からは知と情のバランスが実に見事な音楽が展開されているし、第2楽章以降はSPの針音の向こう側から表現意欲に満ちた、うねるようなフルトヴェングラーのベートーヴェンが聞こえてくる。
 
それは (上手く言葉にできないが) ライヴでの羽目を外したような熱狂とも、晩年の枯れた味わいの中に時折見える青白い炎とも異なる「この時期のフルトヴェングラーの健全な充実」なのだと思う。
同じ頃に録音されたメニューヒンとのベートーヴェン協奏曲、またローエングリン前奏曲を聴くとその想いはさらに強くなる...フルトヴェングラーはルツェルンの音楽祭オーケストラから
このうえなく豊かな、力感としなやかさを兼ね備えたサウンドを引き出している。
 
この時期 (’47〜’50年頃) のフルトヴェングラーのセッション録音、(音質的には恵まれないけれど) 僕は大好きだ。
 
 
posted by 小澤和也 at 23:36| Comment(0) | 日記

2019年11月21日

我が懐かしの「月下の一群」<2>

 
 
単行本としての「月下の一群」は発刊以来幾度となく版を重ね、大學はその折々に詩に手を加えている。
主なものを挙げると、
 
1. 初版: 第一書房、1925年刊
2. 新編 月下の一群: 第一書房、1928年刊
=1.の増補改編
3. 白水社版: 白水社、1952年刊
=1.の全面改訳
4. 新潮文庫版: 新潮社、1955年刊
=3.に若干の加朱
 
ちなみに「男声合唱曲集・月下の一群」作曲にあたって南弘明氏が用いたテキストは主に「白水社版」である。
 
 
『輪踊り』  ポオル・フォル
 
世界ぢゆうの娘さんたちがみんな
手をつなぎ合ふ気にさへなつたら、
海をめぐつて輪踊りを、
踊る事さへ出来ように。
 
世界ぢゆうの若者たちがみんな
船乗りになる気にさへなつたら、
海に綺麗な舟橋を、
かけることさへ出来ように。
 
世界ぢゆうの人たちがみんな、
手を握り合ふ気にさへなったら、
地球をめぐつて輪踊りを、
踊る事さへ出来ように。
 
【白水社版「月下の一群」(1952年刊) を主たる底本とした講談社文芸文庫 (1996年刊) より引用。原文においては第3行『輪踊(わをど)り』のみルビが振られている】
 
 
今回はじめて「初版」と読み比べて、その余りの違いに驚いた。
白水社版がまさに「全面改訳」だったことが分かる。
以下にその全文を挙げてみよう。
 
 
『輪踊り』  ポオル・フオル
 
世の中の女の子たちが悉く
手をつなぎ合ふその時は、
海をめぐつて輪踊りを
踊る事さへ出来ませう。
 
世の中の男の子たちが悉く
船乗となるその時は
海に綺麗な舟橋を
かけ渡すことが出来ませう。
 
世の人たちが悉く
手を握り合ふその時は、
地球をめぐつて輪踊りを
踊る事さへ出来ませう。
 
【ルビの振り方は白水社版と同じ。旧漢字は現行のものに改めている】
 
 
世の中の→世界ぢゆう
悉く→みんな
その時は→気にさへなったら
出来ませう→出来ように  etc.
 
繰り返し用いられるこれらの語句の置き換えにより詩全体のイメージが大きく変化している。
特に「その時は〜出来ませう」から「気にさへなつたら〜出来ように」への変更は、読み手の心をよりダイナミックに揺さぶる。
それは “叶わぬ願望” のニュアンスの表出であろうか、あるいは “行動しようよ、きっとできるさ” といった、未来を見据えた強いメッセージなのかもしれない。
 
 
この詩は「月下の一群」初版に先立って彼の処女訳詩集「昨日の花」(1918年、籾山書店刊) に収められた。
詩の言葉は初版と概ね同じなのだが、行組みの扱いが異なるため印象がかなり変わってくる。
堀口大學全集にある解説に従って再現するとこのようになる...第三連はなんと一行だった!
 
 
ここにも詩人のこだわりを感じ取ることができよう。
(「昨日の花」と初版「月下の一群」での語句の違いは次の2点のみ。第1行「握り合ふ」および第3行「船乗り」)
 
 
個人的にはよくこなれた新しい訳 (白水社版) を断然支持するが、この詩にこうした「原型」があると知ることができたのは大きな収穫であった。
posted by 小澤和也 at 13:13| Comment(0) | 音楽雑記帳

2019年11月18日

ブロムシュテットxステンハンマルxブラームス

 
NHK交響楽団 
第1925回定期演奏会を聴く。
(16日、NHKホール)
 
§ステンハンマル: ピアノ協奏曲第2番ニ短調 Op.23
§ブラームス: 交響曲第3番ヘ長調 Op.90
 
10月初旬に飛び込んできたソリスト&曲目変更の報には正直なところやや面喰った。
巨匠の域に到達したピーター・ゼルキンのピアノはぜひとも聴いてみたかったし、演目も彼の父ルドルフの十八番であったマックス・レーガーであったから。
 
 
ヴィルヘルム・ステンハンマル (1871-1927) はスウェーデンの作曲家・ピアニスト・指揮者。
北欧における後期ロマン派に属する音楽家である。
【参考】
グリーグ (ノルウェー)...1843-1907
ニールセン (デンマーク)...1865-1931
シベリウス (フィンランド)...1865-1957
 
 
4つの楽章は切れ目なく演奏される。
第3楽章からフィナーレへと向かうattaccaはシューマンの第4交響曲を、ピアノの音の重ね方はブラームスの響きを連想させた。
また一方で金管の用法はシベリウス風な瞬間を、弦のうねるような幅広いユニゾンではラフマニノフの “華麗なる土臭さ” を感じた。
 
N響との初共演を果たしたマルティン・ステュルフェルトは繊細で美しい音色の持ち主。
ところどころ先走りしそうになる箇所もあったが、ブロムシュテットさんの厚いサポートに守られつつこの演奏機会に恵まれない作品に申し分なく光を当てていた。
アンコールでこの作曲家の小品を聴くことができたのもうれしかった。
(3つの幻想曲Op.11〜第3曲)
 
 
 
いよいよ...後半のブラームス。
「そのお齢からは想像できないような、推進力でぐいぐいと運んでゆく演奏」を勝手にイメージしていたのだが、その予測はみごとに覆された。
第1楽章冒頭より、一音一句をゆるがせにしない明確なフレージングおよびダイナミクスの処理。
「知」にしっかりと裏付けされた、心の奥底から湧き上がるアゴーギク。
そして思わず (これだ!) と膝を打ったのが「管と弦との絶妙な音量バランス」であった。
この曲でブロムシュテットさんは弦セクションに「意味なく大きな音」を決して求めていなかった気がする。
そこに現れたのは...
管楽器のすべての音の軌跡、ブラームスが書き遺した筆のあとであった。
この先すべての楽章を通して、fとff、pとppの違いがはっきりと描き分けられるのだ。
 
第2〜第3〜第4楽章がほぼ切れ間なく演奏されたのも印象的であった。
[これは2013年にN響とこの交響曲を演奏した際にも行われていたので新機軸というわけではないが]
第2楽章でのクラリネット&ファゴットの内面的な響き、第3楽章での素晴らしいホルンおよびオーボエのソロの音色が忘れられない。
ブロムシュテットさんのタクトは真実を語り、哀しさ、寂しさ、愛しさ、懐かしさetc....聴く者それぞれの心に普遍的に届く感情を「“美”をもって」表出していた。
 
フィナーレ最後の音が静かに消え (第3交響曲はすべての楽章が弱音で終わる)、訪れた長い静寂...そしてあたたかな拍手喝采。
ブロムシュテットさんがコンサートマスターへしきりに促すも、オーケストラは誰一人立ち上がらず聴衆と共にマエストロへ拍手を送り続ける。
これがいつ果てるともなく続く...と思いきや、ブロムシュテットさんが突然指揮台に上がりながら指で“3”の合図を。
第3楽章がアンコールされたのだ。
(定期公演ではまず行われないことではないかしら)
 
熱いものが頬を伝わるのをそのままに、僕はブロムシュテットさんの背中と右手をじっと見ていた。
このうえなく豊かな、音楽による心の対話の時間であった。
 
posted by 小澤和也 at 00:15| Comment(0) | 日記